اميرن واري معنيٰ ۾ ويٽنامي جون ڪجهه مختصر ڪهاڻيون ـ سيڪشن 2

ويو: 431

جورج ايف فلڊولز1

KHUAT NGUYEN ۽ فشريز

   ڪجهه ڏينهن کان پوءِ هو ڪورٽ مان جلاوطن رهيو ، KHUAT NGUYEN lakeن a جي ڪناري سان ڀ wasي رهيو هو ۽ پاڻ کي ڳائيندو هو. هن جو منهن ٿلهو ٿي ويو هو ۽ هن جي شڪل ٻهي.

   هڪ پراڻي ماهيگير کيس ڏٺو ۽ پڇيو: “ڇا اهو تون آهين منهنجو رب آف Tam لو؟ مونکي ٻڌاءِ ته تون ڪورٽ مان ڇو ڪ dismissedيو ويو. "

   KHUAT NGUYEN جواب ڏنو: “هڪ جڙيل دنيا ۾ ، منهنجا هٿ اڪيلو هئا ؛ ٻيا سڀ شراب پيئندا هئا ، ۽ آئون اڪيلو خاموش هوس. ان ڪري مون کي برطرف ڪيو ويو. "

   منشي پوءِ چيو: “عقلمند ماڻهو ڪڏهن رڪاوٽ ناهي وجهي. هو حالتن کي ترتيب ڏيڻ جي قابل آهي جيڪڏھن دنيا سھڻي آھي ، توڙندڙ پاڻي ڇو نه اڇلاءِ؟ جيڪڏهن مرد نشي ۾ آهن ، ڇو نه گهڻو ڪجهه شراب وٺي ، يا ان کان ٿڌي ، ۽ انهن سان گڏ پيئ به. توهان جي خيالن کي ٻين تي ڌڪڻ جي ڪوشش ڇو ڪندا ، صرف اتي پهچي وڃن جتي توهان هاڻي آهيو؟"

   KHUAT NGUYEN جواب ڏنو: "مون اهو ٻڌو آهي ، 'جڏهن ته توهان پنهنجو وار ڌوئي ڇڏيو ، گندگي ٽوپي تي نه وجهي. منهنجو جسم صاف آهي ، مان ڪئين ناپاڪي رابطن کي برداشت ڪري سگهان ٿو؟ مان پنهنجو پاڻ کي تونگ جي پاڻيءَ ۾ اڇلائڻ بجاءِ مڇيءَ جي کاڌ خوراڪ جي بجاءِ ، منهنجي پاڪائي ڏسي دنيا جي گندگي مان. "

پوڙھي مڇين رڙيون ڪرڻ دوران مسڪرايو. پوءِ هن ڳائڻ شروع ڪيو.

”دريا تونگ جي محدود پاڻي وارو وهڪرو.
۽ مان ان ۾ پنهنجا ڪپڙا ڌوئان ٿو.
پر ڇا اهي پاڻي گدلاڻ گهرجن ،
مان رڳو پنھنجن پيرن ڌوئيندس."

   هن جو گيت ختم ٿي ويو ، هو ڇڏي ويو ، وڌيڪ ڪجهه نه چوڻ.

هڪ ڪوڙ ۽ هڪ اڌ

   دور دراز سفر کانپوءِ پنهنجي آبائي ڳوٺ ڏانهن واپسي ، هڪ خاص مسافر هيٺئين داستان کي ٻڌايو: “منهنجي سفر دوران مون هڪ عظيم جهاز ڏٺي ، جنهن جي وڏي ڊگهي حد تائين ان تخيل کي رد ڪيو. ٻارهن ٻارهن جو نوجوان ـــ هن جهاز جي ڪمان ڇڏي اسٽيم ڏانهن هلڻ لاءِ. جنهن وقت هو ماسٽ تي پهتو ، هن جا وار ۽ داڑيون اڳ ۾ ئي اڇي ٿي چُڪي هئي ، ۽ هن جي اسٽيم تي پهچڻ کان اڳ هو oldمار جي فوت ٿي ويا. "

   ڳوٺ جو هڪ باشعور ، جنهن هن نوعيت جا قصا ٻڌا هئا ، تڏهن ڳالهايو: “جيڪو ڪجھ توهان سان صرف ٿيل آهي انهي ۾ توهان کي ڪيتري قابل ذڪر نظر نه ايندي آهي. مان پنهنجو پاڻ هڪ ڀيرو وڻن سان ڀريل جنگل مان گذري چڪو هوس انڪري انهن جي قد جو اندازو لڳائڻ ناممڪن هو. اصل ۾ ، هڪ پکي جنهن پنهنجي چوٽي تي پهچڻ جي ڪوشش ڪئي ، ويهه ڏهن نشان جي ويجهو اچڻ کان سواءِ ڏهه سال به اڏامي ويو.

   "اهو هڪ خراب ڪوڙ آهي! پهرين ڪهاڻي ٻڌائيندڙ کي ڇڙڪايو. “اهو ڪيئن ممڪن ٿي سگهي ٿو؟"

   "ڪيئن؟ “ ٻئي خاموشيءَ سان پڇيو. ”ڇو ، جيڪڏهن اهو سچ نه آهي ، ڪٿي هڪ اهڙو پيڙهي ڪٿي ملندو جيڪو جهاز لاءِ مس هوندو جيڪو تو بلڪل بيان ڪيو آهي."

چوري ٿيل ويل

   هڪ خاص ۾ ٻڌندڙ مندراهو معلوم ٿيو ته هڪ سوني گلدان قربان ڪرڻ کانپوءِ گم ٿي ويو هو آسمان. شڪ هن هڪ باورچی جي طرف اشارو ڪيو جيڪو ان جي ويجهو تقريب جي ڀرسان بيٺو هو. تشدد ڪرڻ بعد ، هن چوري کي تسليم ڪيو ، ۽ اعلان ڪيو ته هن کي مندر جي صحن ۾ دفن ڪيو هو.

   کاڪ کي صحن ۾ کڻي ويو ۽ صحيح جڳھ تي اشارو ڪرڻ جو حڪم ڏنو. ميدان ڳڙڪائي ويو پر ڪجهه نه مليو. باورچي کي موت جي سزا ٻڌائي وئي ۽ عملدرآمد ٿيڻ لاءِ بيٽنگ ۾ رکڻ جي لاءِ

   ڪيترن ڏينهن کان پوءِ مندر جي درٻار هڪ ئي شهر ۾ هڪ زيور جو دڪان ۾ داخل ٿيو ۽ وڪرو جي لاءِ سون جي زنجير پيش ڪئي. سنار کي فوري طور تي شڪ ٿي پيو ۽ مندر جي اختيارين جي حقيقت جي رپورٽ ڪئي جنھن کي نوڪر چاڙهيو. جيترو شڪ ڪيو ويو ، ٻڏل کي غائب ٿيل گلدان سان تعلق مليو. حاضري وارن اعتراف ڪيو ته هن مندر جي صحن ۾ گل کي دفن ڪرڻ کان اڳ ، هن گلدان کي ڪ andي ڇڏيو هو ۽ زنجير هٽائي ڇڏيو هو.

   ٻيهر هنن صحن کي گهيرو ڪيو ، ۽ هن ڀيري هنن کي سون جو گل مليو. اهو پهاڙ انهي کان اڳ ۾ هو ، جئين اڳئين ڀا indicatedيءَ کان اشارو ڪيو ويو ، پر ڪجهه انچ وڌيڪ اوندهه ۾ گهرائڻ ضروري هو.

   اسان اهو پڇي سگهون ٿا: جيڪڏهن پوليس کي پهريون ڀيرو سونن وارو گل مليو هو ، يا جيڪڏهن حقيقي چور کي نه پڪڙيو وڃي ها ، ته باوردي عملدرآمد کان ڪيئن بچي ها؟ جيتوڻيڪ هن وٽ هزار وات هجن ها ، ھو ڪيئن ھن جي معصوميت ثابت ڪري سگھندو ھو.

اطلاع ڏيو:
1: مسٽر GEORGE F. SCHULTZ ، هو ويٽنامي-آمريڪي ايسوسيئيشن جو ايگزيڪيوٽو ڊائريڪٽر آهي 1956-1958 سالن جي دوران. مسٽر SCHULTZ موجوده تعمير ڪرڻ جو ذميوار هو ويٽنامي-آمريڪن سينٽر in Saigon ۽ ثقافتي ۽ تعليمي پروگرام جي ترقي لاءِ تنظيم.

   هن جي اچڻ ۾ ڪجهه دير بعد ويتنام، مسٽر SCHULTZ ٻولي ، ادب ۽ تاريخ جو مطالعو ڪرڻ شروع ڪيو ويتنام ۽ جلدي هڪ صلاحيت طور تسليم ڪيو ويو ، نه رڳو هن جي ساٿي کان آمريڪن، اهو انهن جو موضوع هو ، انهن موضوعن تي ، پر ڪيترن ئي طرفان ويٽنامي پڻ. هن مقالا شايع ڪيا آهن جنهن جو عنوان آهي “ويٽنامي ٻولي"۽"ويٽنامي جا نالا”انهي سان گڏ انگريزي جو ترجمو ڪنگ اوان اينگام-خچ ، "هڪ Odalisque جي ميدان. "(اقتباس پاران وي ايل ايڇ صدر ، بورڊ آف ڊائريڪٽر ويتنامي-آمريڪي ايسوسيئيشن, ويٽنامي افسانويجاپان ۾ ڪاپي رائيٽ ، 1965 ، چارلس اي ٽوٽل ڪمپني پاران ،

وڌيڪ ڏسو:
◊  BICH-CAU جي پيش ڪيل اجلاس - سيڪشن 1.
◊  BICH-CAU جي پيش ڪيل اجلاس - سيڪشن 2.
◊  سينڊيرلا - ٽيم ۽ ڪيم جي ڪهاڻي - سيڪشن 1.
◊  سينڊيرلا - ٽيم ۽ ڪيم جي ڪهاڻي - سيڪشن 2.
◊  RAVEN جو Gem.
◊  TU THUC جي ڪهاڻي - BLISS جو ملڪ - سيڪشن 1.
◊  TU THUC جي ڪهاڻي - BLISS جو ملڪ - سيڪشن 2.
Gi بن گئي ۽ بن چنگ جي اصليت.
◊ ويتنامي ورزن (وي وريوزگوWEB-Hybrid سان:  BICH-CAU ھو نوگو - فان 1.
◊ ويتنامي ورزن (وي وريوزگوWEB-Hybrid سان:  BICH-CAU ھو نوگو - فان 2.
◊ ويتنامي ورزن (وي وريوزگوWEB-Hybrid سان:  وين Ý QUÝ của QUẠ.
◊ ويتنامي ورزن (وي وريوزگوWEB-Hybrid سان:  ڪاو چينم تام ـ فام 1.
◊ ويتنامي ورزن (وي وريوزگوWEB-Hybrid سان:  ڪاو چينم تام ـ فام 2.

BAN TU THU
08 / 2020

نوٽس:
◊ ذريعو ويٽنامي افسانوي، جورجز ايف SCHULTZ ، پرنٽ- جاپان ۾ ڪاپي رائيٽ ، 1965 ، چارلس اي ٽوٽل ڪمپني ، اي.
◊ 
سڀني حوالن ، اطالوي متن ۽ تصوير ڌار ڌار ترتيب ڏنل آهي BAN TU THU.

(ويجھي 2,958 ڀيرا، 1 جي زيارت ڪئي وئي)